Translation of "ma finche" in English


How to use "ma finche" in sentences:

Ma finche' non scopriamo chi lo e', non possiamo fidarci di nessuno.
But until we find out who, we can't trust anyone.
Sapevano della tua esistenza, ma finche' non hanno avuto bisogno di te non ti hanno tirato fuori dal fango.
He knew where you were but it wasn't until he needed you that he reached down and hauled you up out of the slime.
Ma finche' potro' ancora usare le intercettazioni, per quanto inutili, l'indagine continuera'.
But as long as I have days left on those dead wires, this case goes on.
Forse non posso controllare quello che fai fuori da questa casa ma finche' sarai sotto questo tetto non deriderai i miei valori.
I may not be able to control what you do outside of this home, but while you are under this roof, you will not mock my values.
Ma finche' non trovi la forza di affrontare quel dolore, niente andra' meglio.
But until you find the strength to deal with that pain nothing's going to get any better.
Ma finche' non riesci a ricordare come si fa un caffe', giu' le mani dai pazienti.
But until you can remember how to make coffee, hands off the patients.
Beh, non posso pronunciarmi sull'efficacia, ma finche' non interferisce con il trattamento qualunque cosa aiuti i miei pazienti ad avere un morale piu' alto ad essere piu' sereni, va bene per me.
Well, I can't speak to its efficacy. But as long as it doesn't interfere with our treatment, anything that helps my patient have a better outlook, a better comfort, is fine by me.
Non lo so, ma finche' non lo scopriamo, fareste meglio a portare il culo a casa mia.
I don't know. But until we find out, you guys get your asses to my place.
Ma finche' non lo ingoi sull'Humvee di Brad, a noi non dispiace.
But as long as you don't get it. In Brad's Humvee, we won't mind.
Ma finche' non lo farai, finche' non vorrai farlo... noi non potremo... andare a prendere un caffe'.
But until you do, until you want to... There's no... you and me going for coffee.
Ovviamente vuole qualcosa da Michael, ma finche' Michael non glielo da, continuera' a vivere.
He obviously needs something from Michael, and as long as Michael doesn't give it to him, he'll keep breathing.
Non so cosa avete fatto a Bagwell, ma finche' non lo vedo, - scordatevi il resto delle pagine.
I don't know what you've done with Bagwell, but unless I see him, you're not getting the rest of the pages.
Ma finche' non sapremo la causa di questo incidente, non possiamo avere la certezza che non si verifichi di nuovo.
But until we know what caused this incident we can't be certain it won't recur.
Ma finche' sarai il Cercatore... avrai bisogno della tua Depositaria al tuo fianco.
But as long as you're still the Seeker,...you need your Confessor by your side.
Ascolta, so che avevamo progettato di stare insieme questa settimana, ma... finche' tutta questa situazione non sara' risolta, avro' bisogno di un po' di tempo.
Look, i know we said we'd get together this week, but till this all gets sorted out, i-i need a little time.
Probabilmente e' gia' lontano, ma finche' non lo trovano, non aprirei la porta senza un adulto.
He's probably long gone by now, but till they find him, I wouldn't be opening the door without an adult.
Puoi anche non dire una parola finche' non sarai pronto, ma... finche' non parlerai, io non vado da nessuna parte.
You don't have to say a word until you're ready but... I'm not going anywhere until you do.
Potrai non avere sempre la pancia piena e un mantello caldo, ma finche' respiro sarai libero di dire cio' che pensi.
You may not always have full belly or warm cloak, but while I draw breath you have freedom to speak your heart.
Ma, finche' non mi dirai la verita'... passeremo molto tempo insieme.
Until you get truthful with me, we're going to be spending a lot of time together.
Portarmi in citta' per farmi mettere alla gogna potra'... farti guadagnare qualche punto, ma finche' ci saranno Emma e i suoi genitori, lui non sara' mai davvero tuo.
Taking me to be pilloried by the town might gain you some points, but as long as Emma and her parents are here, he's not really yours.
Resistimi quanto vuoi, Klaus, ma finche' non mi porterai la cura, non ti procurero' altro che sofferenza.
Resist me all you want, Klaus, but until you bring me the cure, I will bring you nothing but misery.
Ma finche' Fletcher e' qui, Fudd non avra' modo di ritornare...
Fudd has a chance of getting put back in, so why would he jeopardize that?
Ma finche' saro' meglio di chiunque altro, suppongo non abbia importanza.
But as long as I'm better than everyone else, it doesn't matter.
Ma finche' vorrai andare avanti con questa collaborazione con Flint... avro' sempre la tentazione di interferire.
But as long as you insist on pursuing this course with Captain Flint, I will always be tempted to interfere.
Potremmo anche esserci convinti che il problema sia nell'esofago, ma... finche' non avremo aperto il paziente e gli saremo entrati dentro, allora... non sapremo con certezza se la diagnosi e' giusta.
We might believe there is esophageal trouble, but until we lay the patient open and invade him, well, we have no idea if we are correct.
Ma finche' continuerai a portarlo, sarai in grado di compiere grandi miracoli.
But so long as you do continue to wear it, you will be able to accomplish untold miracles.
Ma finche' riesci... a coinvolgere tutti quanti nella tua ultima pazzia... non rovinero' la festa a nessuno.
Oh. But as long as you've got everyone buying into your latest brand of crazy, I'm not gonna rain on their parade.
Mi spiace, ma finche' non puoi darci qualche prova che tuo padre ci aiutera', credo che procederemo come da programma.
Well, I'm sorry, but unless you can give us some proof that your dad's gonna help us, I think we need to proceed as planned.
Stiamo aspettando l'autopsia, ma finche' non avremo determinato la causa di morte l'ipotesi e' che si tratti di un omicidio.
We're waiting for the autopsy, but until we figure out cause of death, we're investigating it as a possible homicide.
C'e' un 50 percento che il gatto sia stato ucciso, ma finche' non apri la scatola, non c'e' modo di sapere se sia vero o no.
There's a 50% chance the cat's been killed, but until you open the box, there's no way to know one way or the other.
Mi spiace dissentire... ma finche' gli Jedi agiscono come un esercito, dovremmo fare rapporto al cancelliere, anche per questioni interne come queste.
I'm sorry to disagree, but as long as the Jedi are acting as a military, we should report to the Chancellor, even on internal matters such as this.
Ma finche' mi assicuravo che ci fossero batterie in casa, era una fanciulla felice.
But as long as I didn't let the battery drawer get empty, she was one happy shiksa.
Ma finche' sono in vita, io posso assolverti!
But while I live, I can absolve you.
Senta... so che non e' facile, ma finche' non accettera' questa situazione, dovra' trovare il modo di essere piu' paziente.
Look... I know this is not easy. But until he comes to accept this, you're gonna have to figure out how to be more patient.
Lo so, ma finche' non apriamo quella cripta, posso divertirmi con lei.
I know, but until we open that tomb, I got her to play with.
Ma finche' resteremo in silenzio, andra' tutto bene.
But we'll be fine long as we stay quiet.
Ma finche' sei qui, nessuno di noi e' al sicuro.
But as long as you're here, neither one of us is safe.
Si', ma finche' Artu' vive, il popolo non si sottomettera'.
Yes. But whilst Arthur lives, the people will not yield.
La gente ti promette il mondo, ma finche' non firma una lettera di incarico... sono solo chiacchiere.
People will promise you the world but until they sign that engagement letter, it means nothing.
Un sacco di ragazzi di strada affittano le nostre caselle, ma finche' saldano i conti, io non faccio domande.
A lot of these street kids rent boxes from us, but as long as they pay their bills, I don't ask any questions.
Ma finche' non lo scopro, restero' qui a Chance Harbor.
But until I find out, I'm staying right here in Chance Harbor.
No, ma finche' questa valutazione non sara' terminata, le chiedo di cambiare argomento.
No, but until this evaluation process is over, I'm asking you to change the conversation.
Senti, me ne occupero' ma finche' non lo faccio, abbiamo bisogno di ulteriori precauzioni.
Look, I will handle this, but until I do, we need to take extra precautions.
Ma finche' non riuscirai di nuovo... a condividere le cose con me, non posso... non posso dire di si'.
But until you can let me back in again... I can't say yes.
Potrebbe non essere niente, ma finche' non abbiamo gli esami del sangue...
Could be bullshit, but until we - get the blood work back...
Esclusa una guida in stato di ebbrezza, e un'accusa minore di droga, sono puliti, ma finche' non siamo sicuri, sono tutti terroristi.
Apart from a DWI and a minor drug charge, they check out, but until we know for sure, everyone's a terrorist.
Mrs Hughes... sto provando, senza risultato al momento, a convincere Sua Signoria a riportare il numero del personale a un livello accettabile, ma finche' non lo fara' e' d'importanza vitale che facciate la vostra parte.
I am trying, and so far failing, to persuade his lordship to bring the staff levels back up to snuff, but until he does it is vital that you pull your weight.
Ma finche' non arrivo a un accordo con i federali, non le puoi parlare, e' questo il patto.
But until I negotiate an arrangement with the feds, you cannot talk to her. That's the deal!
1.9385318756104s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?